Ах вот как это надо было переводить. Никаких trembling, dubious и running sands. Впрочем, мы ничего годного, кроме Квислинга, не придумали по серости своей.
Мы подумали про shifting (sand) и trembling/shivering, третьего слова не придумали, но решили, что там тоже что-нибудь с инговым окончанием, так и выбрали.
Переводчика надо :-) Я вот перевела все правильно (там тонкости значения надо учитывать), а вот Квислинга не вспомнила. Ну да это на диване: команда бы добила, думаю.
no subject
no subject
no subject
no subject
no subject